首页 / 诗歌 / 赵晏彪:骆驼与人(外一首)

赵晏彪:骆驼与人(外一首)

  编者按:

  去岁,与几十位诗人同去阿拉善,那里的旖旎风光,沙漠、胡杨岩画……点燃了诗人们的万丈激情。车上、行走的路上,乃至半夜他们都在飚诗、吟唱,这种情绪深深地感染着我。

  然本人不是诗人,难免心中有些自惭。

  在诗会结束的那天,我们参加了一场诗歌歌曲表演,一位诗人——恩克哈达,当他用母语朗诵自己的诗歌时,我竟然被告他的母语感动得热泪盈眶,不能自已。

  回到宾馆,便写下了这首《母语,在血液中流淌》这首诗。回到北京又创作了以阿拉善岩画为题材的一组诗歌,交给了《人民文学》。今,将发表在《人民文学》上的两首诗歌刊发在公众号上,以表达感激之情,晒出来请大家共赏、指正。

曼德拉岩画(之五)•骆驼与人(外一首)

你已被失传

一个族群没了

你已被发现

一只骆驼活着

失传,是因为战争吗

可你留在了岩画里

驼在唱 人在欢

多么温馨的画面

发现,是因为神灵的保佑吗

不,是老额吉谆谆的教诲

不许坐

不能踩

不亵渎

要护佑……

先人的灵魂安在

那只昂首的骆驼

让我想起了唐三彩

它与你一模一样

自由 不屈 坚忍

信心满怀

是谁?是你 是他吗

因了敬畏自然的初心

让曼德拉岩画

千秋贵体不破

万年图形不改

母语,在血液中流淌

——听恩克哈达用蒙语读诗

音乐起了

台上

走来一位蒙古汉子——恩克哈达

用雄浑的母语

朗诵他的诗作——《延续》

铿锵 铿锵 还是铿锵

悠扬 悠扬 还是悠扬

尽管 我没有听懂

那母语却化作涓涓清泉

流入心田

让我周身舒畅

尽管 我不知道此诗何意

可那抑扬顿挫的声调

令我心情激荡

台下的孩子们

起身 一阵接着一阵

拍出响亮的掌声

情不自禁的我

随着他们 一起鼓掌

一次又一次的欢呼

一次又一次的尖叫

音乐和母语融为一体

好听 好看 琅琅

我倾听着 沉醉着

为何眼里充满泪光

望着友人的提问

我默默地低下了头

因为母语早已不在我身上

恩克哈达

你继承了蒙古族的语言

用诗的韵律 光大发扬

你的声音

拥有缠绕心灵的魔力

你的朗诵

好听得令我不愿退场

恩克哈达

为何我一听到你的母语

就这样心旗摇荡 因为

母语的温暖有如母亲的怀抱

让我感受到哺育的光芒

虽然 那不是我的母语

我的母语早已在100年前

被一段历史收藏

恩克哈达

你让我感到了蒙古族的荣耀

激情和热血

在草原的牧歌里源远流长

当你 用汉语诠释了诗意

我才知道你的诗歌里

真诚四溢 沃野飘香 

免责声明:本文来自网络,不代表爱读书立场,版权归原作者所有,向原创致敬,如有侵权,请联系我们删除。转载请注明出处:https://www.dushu263.com/40186.html
上一篇
下一篇

为您推荐

联系我们

联系我们

在线咨询: QQ交谈

邮箱: 200768998@qq.com

工作时间:周一至周五,9:00-17:30,节假日休息
返回顶部