首页 / 诗歌 / 名家诗歌17期 | 美国著名诗人惠特曼作品,我歌唱从头到脚的生理学

名家诗歌17期 | 美国著名诗人惠特曼作品,我歌唱从头到脚的生理学

名家诗歌17期 | 美国著名诗人惠特曼作品,我歌唱从头到脚的生理学

沃尔特·惠特曼(Walt Whitman,1819年5月31日-1892年3月26日),19世纪美国杰出的民主主义诗人、人文主义者。出生于纽约州长岛,美国著名诗人、人文主义者,创造了诗歌的自由体(Free Verse),其代表作品诗集《草叶集》(Leaves of Grass)是19世纪中期美国时代精神的真实写照,代表着美国浪漫主义文学的高峰,也是世界文学宝库中的珍品。

哦.船长,我的船长!

哦.船长,我的船长!我们险恶的航程已经告终,

我们的船安渡过惊涛骇浪,我们寻求的奖赏已赢得手中。

港口已经不远,钟声我已听见,万千人众在欢呼呐喊,

目迎着我们的船从容返航,我们的船威严而且勇敢。

可是,心啊!心啊!心啊!

哦.殷红的血滴流泻,

在甲板上,那里躺着我的船长,

他已倒下,已死去,已冷却。

哦,船长,我的船长!起来吧,请听听这钟声,

起来,——旌旗,为你招展——号角,为你长鸣。

为你.岸上挤满了人群——为你,无数花束、彩带、花环。

为你,熙攘的群众在呼唤,转动着多少殷切的脸。

这里,船长!亲爱的父亲!

你头颅下边是我的手臂!

这是甲板上的一场梦啊,

你已倒下,已死去,已冷却。

我们的船长不作回答,他的双唇惨白、寂静,

我的父亲不能感觉我的手臂,他已没有脉搏、没有生命,

我们的船已安全抛锚碇泊,航行已完成,已告终,

胜利的船从险恶的旅途归来,我们寻求的已赢得手中。

欢呼,哦,海岸!轰鸣,哦,洪钟!

可是,我却轻移悲伤的步履,

在甲板上,那里躺着我的船长,

他已倒下,已死去,已冷却。

(江枫译)

眼泪

眼泪!眼泪!眼泪!

黑夜中独自落下的眼泪,

在苍白的海岸上滴落,

滴落,滴落,任沙粒吸净,

眼泪,星光一丝不见,

四下一片荒凉和漆黑,

潮湿的泪,

从遮盖着的眼眶中飘坠下来,

啊,那个鬼影是谁?

那黑暗中流泪的形象?

那在沙上弯着腰,

抱头跌坐的一大堆是什么?

泉涌的泪,呜咽的泪,

为哭号所哽塞的痛苦,

啊,暴风雨已然成形,高涨,

沿着海岸飞奔疾走?

啊,阴惨狂暴的夜雨,夹着暴风,

啊,滂沱,乖戾!

啊,白日里那么沉着和端庄,

状貌安详,步履均匀,

可是当你隐没在茫茫黑夜,

没有人看见时——啊,

这时泛滥有如海水,

蕴蓄着无限的

眼泪!眼泪!眼泪!

母亲和婴儿

我看见睡着的婴儿,在他母亲的怀中踡伏着;

睡着的母亲和婴儿——在静默中,我研究着

他们很久很久。

(屠岸译)

我歌唱一个人的自身

我歌唱一个人的自身,一个单一的个别的人,

不过要用民主的这个词、全体这个词的声音。

我歌唱从头到脚的生理学,

我说不单止外貌和脑子,整个形体更值得歌吟,

而且,与男性平等,我也歌唱女性。

我歌唱现代的人,

那情感、意向和能力上的巨大生命,

他愉快,能采取合乎神圣法则的最自由的行动。

我们两个孩子在一起依附着

我们两个孩子在一起依附着,

这一个永远不离开那一个,

在路上翻山越岭,向北方又向南方去旅行,

享受着力量,伸张着臂弯,紧扣着手指,

武装而无畏,吃着,喝着,睡着,爱着,

绝不承认在我们自己以下的法律,航行着,

作战着,偷窃着,威胁着,

教守财奴、贱人、教士吃惊,呼吸着空气,

饮着水,在草地上或海岸边舞蹈着,

扭伤着城市,轻蔑着安逸,藐视着纪念像,

追击着弱点,

完成着我们的袭击。

(屠岸译)

像亚当,一清早走出林荫

像亚当,一清早走出林荫,

因睡得很好,神采奕奕,

看着我吧,我正在走过,听听我吧,走近来吧,

碰碰我,用你的手掌碰碰我的肉体,当我经过这儿,

别害怕我的肉体。

(李野光译)

开始我的研究

一开始我的研究,最初的一步就使我非常地欢喜,

只看看意识存在这一简单的事实,这些形态,运动力,

最小的昆虫或动物,感觉,视力,爱,

我说最初的一步已使我这么惊愕,这么欢喜,

我没有往前走,也不愿意往前走,

只一直停留着徘徊着,用欢乐的歌曲来歌唱这些东西。

(李野光译)

拂开大草原的草

拂开大草原的草,吸着它那特殊的香味,

我向它索要精神上相应的讯息,

索要人们的最丰饶而亲密的伴侣关系,

要求那语言、行动和本质的叶片纷纷站起,

那些在磅礴大气中的,粗犷、新鲜、阳光闪耀而富于营养的,

那些以自己的步态笔挺地、自由地、庄严地行走,领先而从不落后的,

那些一贯地威武不屈,有着美好刚健和洁净无瑕的肌肤的,

那些在总统和总督们面前也漫不经心,好像说“你是谁?”的,

那些怀着泥土的感情,朴素而从不拘束、从不驯服的,

那些美利坚内地的──叶片啊!

(李野光译)

惠特曼出身于农民家庭,11岁时辍学,做过勤杂工、学徒、排字工人、乡村小学教师、记者、编辑等。1841年 搬到纽约。1855年父亲去世,《草叶集》(Leaves of Grass)第一版。1862年 探望在腓烈德利斯堡战役中受伤的兄弟。1865年 林肯被暗杀,惠特曼的战时诗集 Drum-Taps(后来放到《草叶集》中)出版。1871年母亲路易莎去世。1882年 会见奥斯卡·王尔德,出版 Specimen Days and Collect。1885年 为纪念林肯逝世20周年,作诗《献给那个被钉在十字架上的人》,后收入《草叶集》。1888年 第二次打击。严重的疾病。1891年 草叶集最后一版,1892年3月26日惠特曼去世。

免责声明:本文来自网络,不代表爱读书立场,版权归原作者所有,向原创致敬,如有侵权,请联系我们删除。转载请注明出处:https://www.dushu263.com/256484.html
上一篇
下一篇

为您推荐

联系我们

联系我们

在线咨询: QQ交谈

邮箱: 200768998@qq.com

工作时间:周一至周五,9:00-17:30,节假日休息
返回顶部