首页 / 历史 / 与玄奘比肩的高僧,翻译的佛经流传更广,堪称语言天才

与玄奘比肩的高僧,翻译的佛经流传更广,堪称语言天才

颇有语言天赋的混血高僧

鸠摩罗什这个名字知道的人并不多,这个名字一听就不是中原人,尽管他在历史上很有名气,但是作为一个僧人和王侯将相的名气还是差了很多,不过提起他的一生也是很有传奇性的。

与玄奘比肩的高僧,翻译的佛经流传更广,堪称语言天才

鸠摩罗什,一听这个名字虽然很多人的第一反应就是他是个外国人,但也不全算是外国人,他的父亲鸠摩罗炎是天竺国老宰相达多的儿子,后来出家修行成为了一名高僧,天竺的位置就在现在的印度。而他的母亲耆婆是西域龟兹国人,我们常把新疆中亚那一带称为西域,而龟兹国在那个时候虽然不是中原王朝的国土,算是外国人,但是龟兹国的位置在新疆库车,从现在来看他的母亲是中国人。

鸠摩罗什历史给他的定位是世界著名思想家、佛学家、哲学家和翻译家,这个人非常聪明、博闻强识,半岁会说话,三岁就能识字,五岁就开始看很多书,在一千多年前这样的孩子已经是非常聪明了。历史上还留下记载,据说鸠摩罗什的母亲怀他的时候突然就会说三十多种语言,生下来以后就一句不会说了。

与玄奘比肩的高僧,翻译的佛经流传更广,堪称语言天才

七岁的时候鸠摩罗什随母亲出家,十岁没到他已经学习了大量的经文,随后的很多年里鸠摩罗什刻苦学习经文,四处求学问道,后来年纪稍长又能四处讲经说法,翻译佛经,在这段时间里鸠摩罗什对佛学的修习和对各种学说的掌握达到了一定的高度,对后来他在世界佛学史上的地位起到了很大作用,当时的他虽然年纪不大,但是在西域诸国中早已经很有名气了。

当年前秦和后秦都曾为了得到鸠摩罗什大国两场战争,当年前秦的符坚派大将军吕光灭掉龟兹国,然后把他安置在凉州,鸠摩罗什在凉州待了十几年,在这段时间里鸠摩罗什为佛教的弘扬做了很多事,因此他也当时被成为汉传佛教的奠基人。

与玄奘比肩的高僧,翻译的佛经流传更广,堪称语言天才

后来前秦灭亡了,凉州自立,后勤皇帝姚兴又命人征讨后凉,然后鸠摩罗什又辗转来到了长安,在长安其间鸠摩罗什开始了规模宏大的翻译经文的工作,鸠摩罗什的翻译队伍十分庞大,而且各司其职都有自己的岗位以及严格的制度支持,另外闻听这里有高僧已经很多人都是抱着学习的态度来的,根据记载在很多经文翻译的时候在场之人都在千人以上,这里云集着佛学界非常顶尖的人物,可以想象其影响力之重大。

一个可以和玄奘相提并论的人物

与玄奘比肩的高僧,翻译的佛经流传更广,堪称语言天才

鸠摩罗什比后来著名的高僧玄奘法师早两百多年,但是从历史地位上说他是可以和玄奘法师放到一起说的,在经藏、律藏、论藏方面他十分精熟,是三藏法师第一人,他与玄奘、不空、真谛并称中国佛教四大译经家,人们把他列为首位,是翻译学的鼻祖。

玄奘法师当年从印度带回来很多梵文佛经,然后与弟子们花费了很长时间去翻译,虽然人们把鸠摩罗什奉为四大译经家之首,但是并不是说他比玄奘翻译得更好,两个人各自都有不同的贡献。

与玄奘比肩的高僧,翻译的佛经流传更广,堪称语言天才

因为佛经早些年并不是直接从印度直接拿过来的,而是先传入西域,然后从西域传过来的,这种间接传播加上西域佛教没有印度发达,所以可能上百年都没有过更新,其中的谬误也没有人修改。再加上那时候中原人精通梵文的人少之又少,所以很多佛经有翻译错的地方或者有丢词少句的地方,有的限于水平只能把意思大概翻译过来,但是做不到有文采。

玄奘法师因为常年游学印度,在印度他的佛学水平也是顶尖的,他在佛学、梵文和汉语方面都颇为精通,这就是一个非常理想的翻译者,就是翻译者不仅在翻译和被翻译的两种语言方面很有造诣,而且在被翻译的学科方面也是超一流,最主要的是他还精通翻译理论。

与玄奘比肩的高僧,翻译的佛经流传更广,堪称语言天才

鸠摩罗什和玄奘法师相比他在佛学理论和语言方面也是远近闻名的人物,因为对梵文的精通,他不仅可以翻译的比前人更准确,而且还比较有文采,不至于因为水平有限直白地翻译。不过在佛学史上,唐朝佛经的译本是最珍贵的,主要是玄奘法师翻译的最为珍贵,主要在于玄奘法师翻译的质量非常好。鸠摩罗什翻译的佛经质量可能稍微逊色,但是质量也属上乘,但是他翻译的佛经远比玄奘的流传更广,因为玄奘翻译的多为高深的理论著作,阅读之人不多。所以两位各有千秋的佛学大师在历史上都有举足轻重的地位。

免责声明:本文来自网络,不代表爱读书立场,版权归原作者所有,向原创致敬,如有侵权,请联系我们删除。转载请注明出处:https://www.dushu263.com/231003.html
上一篇
下一篇

为您推荐

联系我们

联系我们

在线咨询: QQ交谈

邮箱: 200768998@qq.com

工作时间:周一至周五,9:00-17:30,节假日休息
返回顶部